язык 

There, I Fixed It For You

01.06.2010 22:42
Ну-ка, примерь шапочку!

Русский — вмассы

01.06.2010 01:07
Чисто еврейское дело популяризации русского, начатое Розенталем, продолжает Илья Бирман.

Дворцы продуманного и насыщенного геймплея

02.03.2010 20:23
…мы возведем великолепные дворцы продуманного и насыщенного геймплея.

источник

Я считаю, надо форсить мем.

Рисайклинг

07.10.2009 21:36
Ебаный же стыд. Надо было придумать шуточное название книги про экологию. Почти сразу подумалось про «Рисайклинг и переработка».

Полез в яндекс проверять «правописание» (кхе-кхе) «слова» «Рисайклинг» и второй же ссылкой выдало «Рисайклинг как ключевой элемент современной системы сбора и переработки твердых бытовых отходов».

Life imitates art, бля.

«…was eligible to loot»

16.09.2009 00:18

Глупые, никчемные переводчики.

Он делает очень хорошо

04.05.2009 19:05
Тем временем Ваш шурин — трейдер фирмы на Уолл Стрит, и продолжает получать большие комиссии и устойчивые комиссии. «Он делает очень хорошо,» слышите Вы, особенно от Вашего тестя.

(откуда-то из интернета)

Ёбанные доморощенные переводчики.

Какие интересные слова

29.04.2009 18:06
…знает Word.

Двурушник, мана и спел (краткая форма от «спелый», конечно же).

Продюсер

23.04.2009 12:30
Илья прав в том, что в русском языке слово «продюсер» обозначает какую-то не связанную с настоящим смыслом хуйню.

Mesmerize

22.04.2009 14:43
mesmerize — гипнотизировать; перен. очаровывать, зачаровывать (от имени австрийского психиатра-гипнолога Месмера)

ППЦ, в GW целый класс назван именем психиатора.

Teamicide

08.04.2009 15:21
Очередные тупые переводчики не знают, что Teamicide — это не team+suicide, а team+homicide (на самом деле плюс просто -cide).

Кстати, этот «непереводимый термин» переводится, как — барабанная дробь — «убийство команды», а вовсе как «командтоз».

А в скобках — пояснение от переводчика (что, собственно, и было сделано).

Если совсем-совсем хочется поиздеваться, то «командоубийство». Но не надо так делать, игра слов — вещь либо красивая и понятная, либо ненужная и непонятная.

В данном случае — ненужная.

Возможно

03.04.2009 20:14
Возможно, вы имели в виду: catholic.

Неотчуждаемый

03.04.2009 18:02
Похоже, в WoW перестали переводить soulbound, как «неотчуждаемый» и стали переводить, как «персональный».

Мой вариант, когда я над ними хихикал, был «личный».

Скучать за

14.03.2009 00:33
Забавный украинизм. У кучи хохлов проскакивает.

Вот так мы их всех и вычислим.

Потребовалось несколько лет…

06.03.2009 03:06
Мне потребовалось прожить в Америке несколько лет, чтобы сообразить, что слово «инвалид» — это написанное русскими буквами английское слово invalid. В словаре Мириам-Вебстер invalid определено следующим образом: «not valid…»

Смешная цитата дня, в которой самое смешное — это то, что толкование не верное.

Господин вурдалаков

06.03.2009 02:59
Каждый раз, когда я натыкаюсь на русский WoW, хочется хихикать.

Вот и опять — «Господин вурдалаков». Презедент Медведев, ага.

Слава Капэсэсэ…

20.02.2009 18:17
вовсе не человек.

Mock me baby one more time

02.11.2008 22:39
Mock’ать в гавно.

Рэй Куни

01.11.2008 17:46
1) Рэй Куни
2) обычный куни

Spastic

24.09.2008 01:07
Вчера в фильме встретил аж целое одно незнакомое слово — spastic.

Оказалось, всё о том же.

А вы говорите — богат русский язык на ругательства.

Сказочный долбоеб

07.08.2008 21:37
Эстет, ты погугли в яндексе, «сказочная феерия» тоже говорят, причем очень часто. Что лишний раз доказывает — …

Also, Набоков — мастер языка?

Страницы:  1